O uso que damos às
palavras e ao sentido que têm faz, por vezes, com os pelos da ponta da língua se
me arrepiem.
E é bastante
indiciador da pessoa com quem falamos ou ouvimos falar.
Vejo alguém, no
café onde tomei o cafezinho matinal, a mostrar uma nota de cinco euros. E a solícita
empregada de imediato lhe pergunta:
“Ah, quer
destrocar? É para o telefone?”
“Trocar” significa
entregar algo e receber o seu equivalente. Uma nota por moedas, moedas por uma
nota. Cromo por cromo. É sempre uma troca.
O uso do prefixo “des”
seguido do verbo trocar é aqui usado no sentido de trocar algo grande por algo
pequeno. Erroneamente.
Que tendo esse
mesmo prefixo o sentido de “negação”, “separação” ou “cessação”, não se pode
aplicar neste caso, já que anteriormente aquela senhora não tinha ali feito uma
troca de moedas por uma nota.
O uso dos prefixos
é muitas vezes mal empregue, com sentidos “des”virtuados.
Veja-se o caso do
prefixo “in” na palavra “informação”!
Texto e imagem: by me
Sem comentários:
Enviar um comentário